filmrommet logo
Огляд Операція «Мумія» Двомовна професійна підготовка

Операція «Мумія»

Педагогічна інструкція
Двомовна професійна підготовка
5 - 7 клас
Норвезька,Суспільствознавство
Програма була підготовлена Per Olav Heimstad та адаптована до двомовного професійного навчання Lene Cherize Haugland Sirevåg.
Керівництво для вчителя

Педагогічна інструкція містить конкретні поради щодо того, як адаптувати навчальну роботу до учнів вашого класу з України. Запитайте себе, чи можете ви педагогічно обґрунтувати свої завдання тощо з мультикультурної/багатомовної точки зору. Використовуйте це керівництво для вчителя / двомовного вчителя, як допомогу.

Порада: ця педагогічна інструкція містить мультикультурні перспективи для вчителя/двомовного вчителя. Мультикультурні перспективи позначені червоним кольором, і їх можна відкрити/закрити, натиснувши на текст мультикультурна перспектива.

Актуальні цілі компетентності Скоротити Розширити

Суспільствознавство (SAF01-04) для 5-7 класів

  • Дослідіть як людина в минулому заробляла собі на життя, і поговоріть про центральні зміни в засобах для існування та технологіях вплинула на людину та на демографію, умови життя та моделі поселень
  • описати географічні особливості в різних частинах світу і поміркувати, як основні риси людського буття впливають на людей, що живуть там
  • поміркувати про те, як ви та інші брали участь у цифровій взаємодії, і обговорити, що означає використовувати судження в рамках правил, норм та меж

Норвезька мова (NOR01-06) для 5-7 класів

  • орієнтуватися в академічних джерелах, в бібліотеках і в цифровому вигляді, оцінювати, наскільки надійні джерела, і посилатися на джерела у власних текстах
  • описувати, розповідати, аргументувати і відображати в різних усних і письмових жанрах і з різною метою
  • порівняти розмовну мову в місцевій громаді з іншими варіантами розмовної мови в Норвегії та з сусідніми мовами

Мультикультурна перспектива
Базова норвезька (NOR07-02) та рідна мова (NOR08-02)

  • Цілі компетентності в навчальній програмі з базової норвезької та рідної мови є незалежними від віку та поділяються на три рівні, а це означає, що відповідні цілі компетентності, пов'язані з цією програмою, повинні бути встановлені локально. Яким рівнем норвезької мови володіє ваш учень
  • Базова норвезька мова: Предмет повинен сприяти тому, щоб надати учням міцну мовну, комунікативну та академічну основу, яка дозволяє їм брати участь у соціальних спільнотах та у звичайному навчанні з усіх предметів. 
  • Рідна мова: Предмет забезпечить учням хороші умови для опанування норвезькою мовою, зміцнивши свої знання та навички рідною мовою. 
  • Підкреслить багатомовність як ресурс: Предмети повинні сприяти диференційованому навчанню для учнів з мовних меншин.


Вступ Скоротити Розширити

Коли в Ельвестад прибуває єгипетська виставка, серед співробітників музею відбувається ряд незрозумілих нещасних випадків. Подейкують, що музей був вражений прокляттям фараона Тутанхамона. Чи справді старий міф є причиною загадкових аварій чи є інше пояснення? У справі беруть участь діти-детективи Тіріл і Олівер і пес для розшуку Отто.

Мультикультурна перспектива
Важливо пам’ятати, що деякі діти, можливо, читали книжки, на основі яких засновано фільм, і тоді краще знатимуть зміст історії порівняно з дітьми, які ніколи раніше не чули про цю історію. Це може призвести до того, що деяким дітям буде легше відповідати на деякі завдання та працювати над ними порівняно з іншими дітьми. Порада: отримати загальне уявлення про фільм заздалегідь і, наприклад, розділити цих дітей на кілька груп. Тут повинні бути введені локальні адаптації. Група дітей, які скоріше всього не читали книжок, будуть діти, які виїхали від війни в Україні. Тоді важливо, щоб ви переконалися, що діти з України можуть отримати від цього таку ж користь, як діти, які вже знають історію. Можливо, дитина з України може прийти разом з дитиною, яка добре знає історію, або ви як вчитель можете домовитися, щоб двомовний вчитель прочитав і переклав щось для дитини з України перед тим, як ви подивіться фільм. Батькам також можна запропонувати переглянути фільм, щоб зрозуміти, над чим ви працюєте в школі.

Фільм про двох дітей, які є незалежними детективами (багато в чому вони беруть на себе те, що можна зрозуміти як ролі дорослих). Історії про сильних і незалежних дітей не є невідомими в Норвегії, а незалежні діти сьогодні в норвезькому контексті часто сприймаються як щось позитивне. Важливо підкреслити, що це буде культурно обумовлено, і розуміння дітей як незалежних може розумітися по-різному з іншою культурною системою відліку. Наприклад, деякі можуть ставити цінності, пов’язані з турботою та залежністю дитини від дорослого, вище, ніж незалежність дитини. Це означає, що деякі діти та їхні батьки можуть менше звикнути до такої активної дитячої ролі. Це важливо мати на увазі під час роботи над цим фільмом. 

Розуміння дітей як незалежних можна, серед іншого, пов’язати з рамками прав дитини, де діти наголошуються як активні та незалежні громадяни, яких необхідно почути та сприймати серйозно. Права дитини та Конвенцію ООН про права дитини ратифікували як Норвегія, так і Україна, але все ще можуть існувати різні культурні уявлення, пов’язані з ідеєю, що діти повинні бути незалежними та що вважається найкращим для дитини. Кожне наше сприйняття залежить від соціальних і культурних умов, і це особливо важливо усвідомлювати в класі з великою мовною та культурною різноманітністю.

У фільмі розповідається про старий міф і прокляття. Різні культури по-різному ставляться до міфів, проклять і старих історій. Можливо, діти вашого класу з України знатимуть якісь міфи/старі історії з України, якими вони зможуть поділитися з класом? Тут, наприклад, можна попрацювати над будь-якими відмінностями та схожістю між історіями з Норвегії і України чи інших країн. Країна, очевидно, включає багато культур, тому ви повинні уникати есенціалізації культури, наприклад ставлення до дітей з України як до представників культури своєї країни. Культура є контекстуальною та відносною, і вона ніколи не є статичною або певного розміру. Проте культура значною мірою впливає на наш горизонт розуміння.

Фільм «Операція «Мумія» заснований на дитячих книгах Jørn Lier Horst «Detektivbyrå nr. 2». Книги ілюстровані Hans Jørgen Sandnes.

Збір завдань Скоротити Розширити

Наведені нижче завдання не є у певному порядку. Різні вчителі та учні можуть самі вибирати, щоб спрямувати результати предмета туди, куди вони хочуть. Примітка: Не передбачається, що всі завдання будуть опрацьовані.

Кожен учитель повинен, відштовхуючись від кількості учнів, оцінювати (а можливо, і виправити) рівень складності і формулювання різних завдань. Також виберіть, чи будуть відповіді у письмовій чи в усній мові, і чи будуть учні працювати індивідуально або в групах. Багато завдань також добре підходять для обговорення в класі.

На деякі запитання/завдання не обов'язково відповідати, опираючись лише на інформацію з фільму. Крім того, надання студентам доступу до Інтернету та інших ресурсів буде вирішальним. Далеко не на всі питання будуть надані чіткі відповіді.

Деякі запитання/завдання натякають на менш помітні – але важливі – елементи дії. Тому не повинно бути занадто великої відстані в часі між підготовчими роботами, переглядом і подальшими роботами.

Мультикультурна перспектива
Важливо обдумати, як налаштувати на діалог. Пам'ятайте, що пленарні розмови/дискусії можуть бути складними для дітей, які ще не добре вивчили норвезьку мову. Порада: уповільніть темп розмови (дайте час на роздуми), подумайте, чи доцільно використовувати групи, використовуйте замість цього двомовного вчителя або перекладача і дозвольте дитині використовувати рідну мову безпосередньо в роботі.

Перейдіть до загального керівництва, щоб отримати поглиблені поради та рекомендації.


Герої фільму Скоротити Розширити

  1. Опишіть Тіріл. Якими якостями вона володіє, які роблять її хорошим детективом? Поговоріть про це разом на уроці.
  2. Опишіть Олівера. Якими якостями він володіє, які роблять його хорошим детективом? Поговоріть про це разом на уроці.
  3. Чим по-різному схожі і відрізняються Тіріл і Олівер?
  4. Тіріл і Олівер починають сперечатися, тому що Олівер не згоден з тим, що декоратора Гаральда Бакке можна запідозрити в тому, що він стоїть за аваріями в музеї. Чому у Олівера така хороша думка про Гаральда Бакке?
  5. У фільмі Тіріл і Олівер підозрюють кількох співробітників музею, таких як директор музею Сірі Меєр, сторож, електрик або декоратор. Хто, на вашу думку, стояв за «прокльонами»? Поговоріть про це в групі і обґрунтовуйте свою відповідь. 

Мультикультурна перспектива
Зверніть увагу на те, як ви плануєте «говорити разом». Як уже згадувалося, думайте альтернативно, щоб забезпечити включення до вашого класу учнів, які ще не добре володіють норвезькою мовою. Використовуйте рідну мову, інші форми вираження, такі як малювання, або використовуйте інші види діяльності. Підійде робота в малих групах, уповільніть темп розмов і т.д.

Обґрунтування відповіді - це, мабуть, знайомий термін дітям, які довгий час відвідували норвезькі школи. Важливо не сприймати як належне, що це так само знайомо іншим дітям. Важливо, щоб ви стежили за тим, щоб всі діти в класі розуміли, що означає щось «обґрунтовувати». 


Обовʼязки детектива Скоротити Розширити

  • Тіріл і Олівер мають дуже добре обладнану детективну контору. Які найважливіші речі може використовувати детектив? Поговоріть про це в групах.
  • Розділіть клас на групи. Кожна група робить огляд відбитків великих пальців учасників (використовуючи чорнило або подібне). Потім кожна група повинна вибрати одну людину, яка залишає відбиток пальця на окремому аркуші паперу. Потім різні групи кидають виклик один одному, щоб з'ясувати, кому належить відбиток пальця, вивчаючи відбиток кожного і вивчаючи, який з них ідеально відповідає.

Мультикультурна перспектива
Це хороше завдання, яке активується поза межами вербальної мови, домінуючої в розмовах та дискусіях. Тут діти повинні проявляти активність за межами рідної мови. Це також чудовий спосіб для дітей, які тільки починають знайомитися з іншими дітьми. Важливо, щоб ви переконалися, що дитина, яка не знає добре норвезьку мову, розуміє завдання за допомогою двомовного вчителя, наприклад, використовуючи частини цього тексту.

  • Тіріл розраховує довжину волосини і відстань в музейній кімнаті, відштовхуючись від висоти Олівера. Поговоріть про те, як виміряти довжину/відстань, навіть якщо у вас немає лінійки, рулетки або подібних до них.
  • Чи можна зробити невидиме письмо за допомогою лимонного соку? (Будьте обережні, щоб не обпекти себе, якщо, наприклад, ви використовуєте праску, щоб зробити письмо видимим!)
  • Як працює лупа? Коли детективу може знадобитися лупа?

Що ви пам'ятаєте з фільму?

Як Тіріл і Олівер виявили, що наступні «прокляття» не були справжніми?

  1. Той той, хто повинен був повісити плакат в музеї, впав з драбини.
  2. Що на голову директора музею впало відро з фарбою.
  3. Що осине гніздо потрапило в музей.,,Що сміттєвий контейнер загорівся.

Після початку прокрутки титрів Тіріл і Олівер знову з'являються на екрані і задають глядачам кілька запитань. Хто в класі здатний відповісти? Ось їхні запитання:

  1. Що використовує поліція, щоб затримати злодія?
  2. І з чого зроблена посмертна маска?
  3. І який саме вид змії потрапив до музею?
  4. Якого кольору була машина, якою тікали злодії?
  5. Якого росту Олівер?
  6. І як називається те, що має захистити мумію від злих і темних сил?
  7. І який був код на записці?

Мультикультурні перспективні
Зверніть увагу, як уже було сказано, на те, як ви плануєте розмову і розмірковуєте над цими завданнями. Розгляньте альтернативи, щоб забезпечити включення до вашого класу учнів, які ще не дуже добре володіють норвезькою мовою. Використовуйте рідну мову, інші форми вираження, такі як малювання, або використовуйте інші види занять. В малих групах доцільно стимулювати використання мови, уповільнювати темп пленарних дискусій тощо. Також важливо внести локальні корективи. Хорошим контрольним питанням може бути те, чи гарантуєте ви, що всі діти у вашому класі можуть брати участь, розуміти і отримувати користь від того, над чим ви працюєте.

Перейдіть до загального керівництва, щоб отримати поглиблені поради та рекомендації. 


Єгиптологія Скоротити Розширити

Стародавній Єгипет (час фараонів) здавна зачаровував людей по всьому світу. Є багато захоплюючих речей, які ми можемо дізнатися про людей, які жили вздовж Нілу в Єгипті в минулі часи.

  • Що ви знаєте на уроці про Єгипет? Поговоріть один з одним, складіть список ключових слів.

Мультикультурна перспектива
Тут можна створити подвійний індекс, де, наприклад, список складається з ключових термінів норвезькою та українською мовами.

  • Знайдіть Єгипет на карті світу. Гробниця Тутанхамона була знайдена в «Долині царів». Де це? Де сьогодні знаходиться посмертна маска Тутанхамона в реальному житті? 

Мультикультурна перспектива
Використовуйте цю вправу, щоб побачити, де це знаходиться по відношенню до Норвегії та України – тоді також можна говорити про те, яка велика відстань між Норвегією та Україною. Це завдання можна розширити, розповівши про транспортні засоби і про те, як ми, як люди, подорожуємо по всьому світу.

  • Скористайтеся Інтернетом і знайдіть інформацію про Тутанхамона. Як ви думаєте, яке життя він прожив? Чому він став одним з найвідоміших фараонів
  • Стародавні єгиптяни вірили в багатьох різних богів. Ви можете побачити статуї кількох з цих богів в операції «Мумія», таких як Гор, Анубіс і Осіріс. Скористайтеся Інтернетом і подивіться на малюнки / зображення цих богів; Знайдіть інформацію про те, що представляли собою ці боги.

Мультикультурна перспектива
Ця вправа може надихнути поговорити про віру в бога та релігію. Тоді, наприклад, можна буде разом з'ясувати, чи це дійсно так, що в Норвегії та Україні вірять у різних богів, і це може допомогти розширити уявлення дітей та вчителів як про віру, релігію, і про погляд на життя.

  • Історія прокляття, що обрушилося на Говарда Картера і розкопки лордом Карнарвоном гробниці Тутанхамона, заснована на реальних подіях. Знайдіть більше інформації про це в Інтернеті. Як ви думаєте, це було справжнє прокляття? Поговоріть про це на уроці/в групах.

Мультикультурна перспектива
Зверніть увагу на те, як ви плануєте «поговорити разом». Розгляньте альтернативи, щоб забезпечити включення до вашого класу учнів, які ще не дуже добре володіють норвезькою мовою. Використовуйте рідну мову, інші форми вираження, такі як малювання та або використовуйте інші види занять. Як уже згадувалося, малі групи доречні для стимулювання використання мови, уповільнення темпу пленарних дискусій тощо.

Перейдіть до загального керівництва, щоб отримати поглиблені поради та рекомендації.

  • Що таке ієрогліфи?

Мультикультурна перспектива
Тут, наприклад, можна дізнатися, як буде «ієрогліфи» іншою рідною мовою, ніж норвезькою, якою розмовляють у вашому класі.

  • У фільмі ми чуємо, як декоратор Гаральд Бакке детально розповідає про те, як і чому єгиптяни муміфікували своїх померлих. Скільки з цього ви пам'ятаєте на уроці? Поговоріть разом про те, що ви пам’ятаєте про муміфікацію.

Мультикультурна перспектива
Тут можна дізнатися, як буде муміфікація іншою рідною мовою, окрім норвезької. Знову ж таки, пам'ятайте як ви вирішили полегшити розмову/діалог, щоб забезпечити включення мовних меншин в класі.


Слова/фрази/мова Скоротити Розширити

(Під час будь-якої підготовчої роботи перед перевіркою вчитель може розглянути можливість перегляду деяких слів у цьому розділі завдання).

  • Що означають ці слова? Arkeologi, forbannelse, farao, gravkammer, mumifisering.

Мультикультурна перспектива
Дізнайтеся, які слова є в рідній мові учнів вашого класу, які не є норвежцями. Сміливо створюйте глосарій, який включає як норвезьку, так і, наприклад, рідну мову українських студентів. Наприклад, цей список можна забрати додому, щоб батьки з України, які не володіють норвезькою мовою, могли взяти участь у виконаній вами роботі. Словник можна поповнити додатковими словами з інших завдань.

  • Персонажі цього фільму говорять на декількох різних діалектах. Ви впізнали щось із цього? Обговоріть, з яких частин Норвегії, на вашу думку, походять ці персонажі.

Мультикультурна перспектива
Це гарна вправа для розмови про діалекти в інших країнах/іншими мовами, наприклад в Україні. Чи знають учні з України когось у своїй країні чи у власній родині, хто має інші типи діалекту, ніж вони самі? Тут можна поговорити про те, що таке насправді діалекти, що таке рідна мова і що таке друга мова. Також можна говорити про те, як ми розмовляємо, коли маємо рідну мову і вивчаємо другу мову. Наприклад, багато людей, для яких норвезька мова є другою, часто говорять так, що чути, що вони мають іншу рідну мову. Або, наприклад, якщо хтось, чия рідна мова є норвезькою, і хоче навчитися розмовляти англійською, тоді буде важко навчитися розмовляти англійською так само, як комусь, чия рідна мова є англійською.

  • У музеї Олівер дивиться інформаційне відео про життя Тутанхамона. Йому кажуть так: «Til tross for at faraoen ble sett på som guddommelig, hadde nok barnekongen neppe noen reell makt. Egypts virkelige herskere var generalene, og maktmenneskene som styrte landet på Tutankhamons vegne». Ця фраза містить кілька складних слів. Обговоріть на уроці, що означає ця інформація.

Мультикультурна перспектива
Тут можна поширити це завдання на спільну розмову і переклад цих слів на українську мову за допомогою, наприклад, двомовного вчителя або перекладача. Не варто сприймати як належне, що дитина з українською мовою як рідною буде знати ці слова. Якщо у вас немає доступу ні до перекладача, ні до двомовного учителя, скористайтеся іншими мовними ресурсами, такими як словник тощо. Тут також можлива комбінація, звертаючись до опікунів як до «мовних помічників»

  • Гаральд Бакке роздратований тим, що два інших лиходія дзвонять йому на мобільний телефон. Він каже, що вони не повинні залишати "digitale spor". Що означає "digitale spor"?

Мультикультурна перспектива
Досвід роботи з цифровими інструментами може бути різним для дітей у норвезьких школах, і особливо для дітей, які тільки починають відвідувати норвезькі школи. Будьте допитливі та спробуйте познайомитися з досвідом учня з цифровими інструментами. Працюйте над тим, щоб діти, рідна мова яких інша від норвезької, могли зрозуміти цей вислів. Використовуйте двомовного учителя, перекладача тощо.

  • Коли Тіріл і Олівер проводять розслідування, вони говорять про «logiske sammenhenger». Що це означає?

Мультикультурна перспектива
І над словом, і над значенням, і над контекстом слова слід працювати так, щоб діти, які не так добре знають норвезьку, зрозуміли цей вислів. Може бути гарною ідеєю по можливості використовувати в завданнях, пов'язаних зі складними словами і фразами, переклад на українську мову з норвезької за допомогою двомовного вчителя (або перекладача), і в той же час дати учневі можливість поговорити про це і попрацювати з цим рідною мовою.

  • Що означає, коли Отто «får teften av noe»?

Мультикультурна перспектива
Більшість слів і виразів мають певну форму культурної, соціальної та символічної приналежності. Це означає, що знання та розуміння контексту/контексту, частиною якого є слово, можуть бути важливими для розуміння значення та використання слова/виразу в повсякденному мовленні. Це означає, що деякі слова та вирази, які багато хто вважає очевидними, для інших, хто не знає норвезької мови, культури та контексту, є складними та далеко не очевидними. Таким виразом може бути «får teften av noe». Будуть інші вирази, які, можливо, мають ще сильніше посилання на частину норвезького контексту та культури, такі як «ut på tur aldri sur», що базується на норвезькій мові як «turtradisjon». Тим не менш, вираз «teften av noe» також матиме такі згадки, про які важливо знати як учителю, оскільки посилання можуть бути культурними посиланнями, невідомими дітям з України, які щойно прибули до Норвегії. 

Якщо це не сприймати серйозно, це може призвести до того, що діти, для яких норвезька є другою мовою, не зможуть поглиблено засвоїти такі слова та вирази, і це може призвести як до непорозумінь, так і, у гіршому випадку, до практик, які виглядатимуть винятковими, коли слова і вживаються вирази, які деякі діти не розуміють.


Загальні питання до фільму Скоротити Розширити

Мультикультурна перспектива
Зверніть увагу, як ви плануєте «розмовляти один з одним», а також в чому полягає щось описувати. Як уже згадувалося, подумайте альтернативно, щоб забезпечити включення до вашого класу учнів, які ще не добре володіють норвезькою мовою. Використовуйте рідну мову, інші форми вираження, такі як малювання та / або використовуйте інші види занять. Як уже згадувалося, пійде робота в малих групах, зі уповільненими темпами пленарних дискусій тощо.

  • Про що цей фільм? Опишіть в декількох словах.
  • Наскільки хорошим, на вашу думку, був фільм? Що вам сподобалося і що не сподобалося? Обґрунтуйте свої погляди.
  • Які різні емоції викликав у вас перегляд фільму? Чи будь-яка зі сцен у фільмі зробила вас щасливими? Ви деякими моментами сумували під час сюжету? Зніяковіли? Сердились? Що вас розсмішило? Щось змусило вас злякатися? Чи відчували ви себе некомфортно в якийсь момент перегляду? Чи реагували інші у вашому класі так само, як і ви? Поговоріть про це.

Мультикультурна перспектива
Учні мають різний досвід розмов про почуття. Деякі учні матимуть великий досвід із цим, і їм буде легко передати різними словами почуття, які передає фільм, тоді як інші мають менший досвід у цьому. Якщо учень має невеликий досвід розмови про почуття, а також має іншу рідну мову, ніж норвезьку, і є очікування, що учень буде говорити про це другою мовою, це може бути дуже складним завданням. Тут важливо буде продумати, як буде налаштована розмова/робота. Один із варіантів — дозволити учневі поговорити про це своєю рідною мовою з двомовним учителем перед спільним обговоренням або організувати менші групи, писати замість того, щоб говорити, малювати про почуття, які викликав у них фільм, замість того, щоб говорити про це тощо. Якщо учень не вміє або не може розмовляти норвезькою, є можливість спочатку намалювати різні почуття, а потім виразити їх словами як норвезькою, так і рідною мовою учня.

  • Як ви думаєте, чому творці цього фільму хотіли розповісти саме цю історію?
  • Які інструменти використовували творці фільму, щоб передати різні настрої? (Ключові слова: кліпи, музика, темп, кольори, світло/темрява тощо)
  • Напишіть кіноогляд. Розкажіть про те, що вам сподобалося, а що не сподобалося. Що ви думаєте про акторів? Обґрунтуйте свої погляди.

Мультикультурна перспектива
Тут ви можете дозволити учням, які не дуже добре володіють норвезькою мовою, писати рідною мовою, а також ви можете використовувати перекладача або двомовного вчителя, щоб переробити текст на норвезьку мову. Якщо ви потрапили в ситуацію, коли немає двомовного учителя, або у вас немає доступу до перекладача для такого перекладу, використовуйте інших, хто знає мову у вашій місцевій громаді. Важливо, щоб дитина була впевнена в людині, яка буде читати її текст, тому поговоріть з дитиною про те, хто може прочитати і перекласти її текст, перш ніж ви це реалізуєте.