filmrommet logo
Обзор Операция «Мумия» Двуязычная профессиональная подготовка

Операция «Мумия»

Педагогическая инструкция
Двуязычная профессиональная подготовка
5 - 7 клас
Норвежский,Обществоведение
Программа была подготовлена Per Olav Heimstad и адаптирована к двуязычному профессиональному обучению Lene Cherize Haugland Sirevåg.
Руководство для учителя

Учебная программа содержит конкретные советы о том, как адаптировать учебную работу к ученикам вашего класса из Украины. Спросите себя, можете ли вы педагогически обосновать свои задания и т. д. с мультикультурной/многоязычной точки зрения. Используйте это руководство для учителей /двуязычных учителей в качестве помощи.

Совет: эта педагогическая инструкция содержит мультикультурные перспективы для учителя/двуязычного учителя. Мультикультурные перспективы обозначены красным цветом, и их можно открыть/закрыть, нажав текст мультикультурная перспектива.

Актуальные цели компетентности Сократить Расширить

Обществознание (SAF01-04) для 5-7 классов

  • Исследуйте, как человек в прошлом зарабатывал себе на жизнь, и поговорите о центральных изменениях в средствах существования и технологиях повлияли на человека и на демографию, условия жизни и модели поселений
  • описать географические особенности в разных частях мира и подумать, как основные черты человеческого бытия влияют на живущих там людей
  • поразмышлять о том, как вы и другие принимали участие в цифровом взаимодействии, и обсудить, что значит использовать суждения в рамках правил, норм и границ

Норвежский (NOR01-06) для 5-7 классов

  • ориентироваться в академических источниках в библиотеках и в цифровом виде, оценивать, насколько надежны источники, и ссылаться на источники в своих собственных текстах
  • описывать, рассказывать, спорить и размышлять в разных устных и письменных жанрах и для разных целей
  • сравнить разговорный язык в местном сообществе с другими вариантами разговорного языка в Норвегии и с соседними языками

Мультикультурная перспектива
Базовый норвежский (NOR07-02) и родной язык (NOR08-02)

  • Цели компетентности в учебной программе на базовом норвежском и родном языках не зависят от возраста и разделены на три уровня. Это значит, что актуальные цели компетентности, связанные с этой программой, должны быть установлены на локально. Какой у вашего ученика уровень норвежского?
  • Базовый норвежский язык: Предмет должен способствовать предоставлению ученикам сильной лингвистической, коммуникативной и академической основы, которая позволит им участвовать в социальных сообществах и в обычном обучении всех учебных предметов. 
  • Родной язык: Предмет предоставит студентам хорошие условия для овладения норвежским языком, укрепления своих знаний и навыков на родном языке. 
  • Подчеркните многоязычие как ресурс: предметы должны способствовать дифференцированному обучению учеников, которые относятся к языковым меньшинствам.


Введение Сократить Расширить

Когда в Эльвестад прибывает египетская выставка, среди сотрудников музея проходит ряд непонятных несчастных случаев. Говорят, что музей был поражен проклятием фараона Тутанхамона. Действительно ли старый миф причиной загадочных аварий или есть другое объяснение? В деле принимают участие дети-детективы Тирил и Оливер и пес для розыска Отто.

Мультикультурная перспектива
Важно помнить, что некоторые дети, возможно, читали книги, на основе которых основан фильм, и тогда будут лучше знать содержание истории по сравнению с детьми, никогда ранее не слышавшими об этой истории. Это может привести к тому, что некоторым детям будет легче отвечать на некоторые задания и работать над ними по сравнению с другими детьми. Совет: получить общее представление о фильме заранее и, например, разделить этих детей на несколько групп. Здесь должны быть введены локальные адаптации. Группа детей, скорей всего не читавших книг, будут дети, уехавшие от войны в Украине. Тогда важно, чтобы вы убедились, что дети из Украины могут извлечь из этого такую ​​же пользу, как дети, уже знающие историю. Возможно, ребенок из Украины может прийти вместе с ребенком, хорошо знающим историю, или вы как учитель можете договориться, чтобы двуязычный учитель прочитал и перевел что-то для ребенка из Украины перед тем, как вы посмотрите фильм. Родителям также можно предложить посмотреть фильм, чтобы понять, над чем вы работаете в школе. 

Фильм о двух детях, являющихся независимыми детективами (во многом они берут на себя то, что можно понять как роли взрослых). Истории о сильных и независимых детях не неизвестны в Норвегии, а независимые дети сегодня в норвежском контексте часто воспринимаются как нечто положительное. Важно подчеркнуть, что это будет культурно обусловлено и понимание независимости детей может пониматься по-разному с другой культурной системой отсчета. Например, некоторые могут ставить ценности, связанные с заботой и зависимостью ребенка от взрослого выше, чем независимость ребенка. Это означает, что некоторые дети и их родители могут меньше привыкнуть к такой активной детской роли. Это важно иметь в виду при работе над этим фильмом. 

Понимание детей как независимых можно, среди прочего, увязать с рамками прав ребенка, где дети отмечаются как активные и независимые граждане, которых необходимо услышать и воспринимать всерьез. Права ребенка и Конвенция ООН о правах ребенка ратифицировали как Норвегия, так и Украина, но все ещё могут существовать разные культурные представления, связанные с идеей, что дети должны быть независимыми и что считается лучшим для ребенка. Каждое наше восприятие зависит от социальных и культурных условий, и это особенно важно осознавать в классе с большим языковым и культурным разнообразием. 

В фильме рассказывается о старом мифе и проклятии. Различные культуры по-разному относятся к мифам, проклятиям и старым историям. Возможно, дети вашего класса из Украины будут знать какие-нибудь мифы/старые истории из Украины, которыми они смогут поделиться с классом? Здесь, например, можно поработать над различиями и сходством между историями из Норвегии и Украины или других стран. Страна, очевидно, включает много культур, поэтому вы должны избегать эссенциализации культуры, например, отношения к детям из Украины как к представителям культуры своей страны. Культура является контекстуальной и относительной, и она никогда не статическая или определенного размера. Однако культура в значительной степени влияет на наш горизонт понимания.

Фильм "Операция "Мумия" основан на детских книгах Jørn Lier Horst "Detektivbyrå nr. 2». Книги иллюстрированы Hans Jørgen Sandnes.

Cбор заданий
Сократить Расширить

Нижеследующие задания не находятся в определенном порядке. Разные учителя и ученики могут сами выбирать, чтобы направить результаты предмета туда, куда они хотят. Примечание: Не предполагается, что все задания будут проработаны.

Каждый учитель обязан, отталкиваясь от количества учеников, оценивать (а может быть, и исправить) уровень трудности и формулировки разных заданий. Также выберите, будут ли ответы в письменном или устном языке и будут ли ученики работать индивидуально или в группах. Многие задания также хорошо подходят для обсуждения в классе.

На некоторые вопросы/задания нельзя ответить, основываясь только на информации из фильма. Кроме того, предоставление ученикам доступа к Интернету и другим источникам будет решающим. Далеко не на все вопросы будут четкие ответы.

Некоторые вопросы/ задания ссылаются на менее заметные, но важные элементы действия. Поэтому между подготовительной работой, просмотром и последующей работой не должно быть слишком большого расстояния во времени.

Мультикультурная перспектива
Важно обдумать, как настроить на диалог. Помните, что пленарные разговоры/дискуссии могут быть сложными для детей, ещё не хорошо изучивших норвежский язык. Совет: сбавьте темп разговора (дайте время на размышления), подумайте, целесообразно ли использовать группы, используйте вместо этого двуязычного учителя или переводчика и позвольте ребенку использовать родной язык непосредственно в работе.

Перейдите к общему руководству, чтобы получить углубленные советы и рекомендации.


Персонажи фильма Сократить Расширить

  1. Опишите Тирила. Какими качествами она обладает, что делает её хорошим детективом? Поговорите об этом вместе в классе.
  2. Опишите Оливера. Какими качествами он обладает, что делает его хорошим детективом? Поговорите об этом вместе в классе.
  3. В чем по-разному похожи и отличаются Тирил и Оливер?
  4. Тирил и Оливер начинают спорить, потому что Оливер не согласен с тем, что декоратора Харальда Бакке можно заподозрить в том, что он стоит за несчастными случаями в музее. Почему Оливер так хорошо думает о Харальде Бакке?
  5. В фильме Тирил и Оливер подозревают нескольких сотрудников музея, таких как директор музея Сири Мейер, охранник, электрик или декоратор. Кто, по вашему мнению, стоял за «проклятиями»? Поговорите об этом в группе и обосновывайте свой ответ.

Мультикультурная перспектива
Обратите внимание, как вы планируете «говорить вместе». Как уже упоминалось, думайте альтернативно, чтобы обеспечить включение в ваш класс учеников, которые ещё не хорошо владеют норвежским языком. Используйте родной язык, другие формы выражения, такие как рисование, или используйте другие виды деятельности. Подойдет работа в малых группах, замедлите темп разговоров и т.д.

Обоснование ответа – это, пожалуй, знакомый термин детям, долгое время посещавшим норвежские школы. Важно не воспринимать как должное, что это также знакомо другим детям. Важно, чтобы вы следили за тем, чтобы все дети в классе понимали, что значит что-то «обосновывать».


Обязанности детектива Сократить Расширить

  • Тирилл и Оливер имеют очень хорошо оборудованную детективную контору. Какие наиболее важные вещи может использовать детектив? Поговорите об этом в группах.
  • Разделите класс на группы. Каждая группа производит обзор отпечатков больших пальцев участников (используя чернила или подобные). Затем каждая группа должна выбрать одного человека, оставляющего отпечаток пальца на отдельном листе бумаги. Затем разные группы бросают вызов друг другу, чтобы выяснить, кому принадлежит отпечаток пальца, изучая отпечаток каждого и изучая, какой из них идеально соответствует.

Мультикультурная перспектива
Это хорошая задание, которое активируется вне вербальной речи, доминирующей в разговорах и дискуссиях. Здесь дети должны проявлять активность вне родного языка. Это также отличный способ для детей, только начинающих знакомиться с другими детьми. Важно, чтобы вы убедились, что ребенок, не знающий хорошо норвежский язык, понимает задание с помощью двуязычного учителя, например, используя части этого текста.

  • Тирилл рассчитывает длину волоса и расстояние в музейной комнате, отталкиваясь от высоты Оливера. Поговорите о том, как измерить длину/расстояние, даже если у вас нет линейки, рулетки или подобных им.
  • Можете ли вы сделать невидимое письмо, используя лимонный сок? (Будьте осторожны, чтобы не обжечь себя, если, например, вы используете утюг, чтобы сделать письмо видимым!)
  • Как работает увеличительное стекло? Когда детективу может понадобиться увеличительное стекло?

Что вы помните из фильма?

Как Тирил и Оливер показали, что следующие «проклятия» не были реальными?

  1. Что тот, кто должен был повесить плакат в музее, упал с лестницы.
  2. Когда на голову директора музея упало ведро с краской.
  3. Что осиное гнездо попало в музей.
  4. Что мусорный контейнер загорелся.

После начала прокрутки титров Тирил и Оливер вновь появляются на экране и задают зрителям несколько вопросов. Кто в классе способен ответить? Вот их вопросы:

  1. Что использует полиция, чтобы остановить вора?
  2. Из чего сделана маска?
  3. И какой вид змеи попал в музей?
  4. Какого цвета был автомобиль, в котором убегали воры?
  5. Каков рост Оливера?
  6. И как называется то, что должно защитить мумию от злых и тёмных сил?
  7. И какой был код на бумажке?

Мультикультурная перспектива
Обратите внимание, как уже было сказано, на то, как вы планируете разговор и размышляете над этими заданиями. Рассмотрите альтернативы, чтобы обеспечить включение в ваш класс учеников, которые ещё не очень хорошо владеют норвежским языком. Используйте родной язык, другие формы выражения, такие как рисование или используйте другие виды занятий. В малых группах целесообразно стимулировать использование языка, замедлять темп пленарных дискуссий. Также важно внести локальные коррективы. Хорошим контрольным вопросом может быть то, гарантируете ли вы, что все дети в вашем классе могут участвовать, понимать и извлекать пользу от того, над чем вы работаете.Перейдите к общему руководству, чтобы получить углубленные советы и рекомендации.


Египтология Сократить Расширить

Древний Египет (времена фараонов) издавна очаровывал людей во всем мире. Есть много интересных вещей, которые мы можем узнать о людях, которые жили вдоль Нила в Египте в старые времена.

  • Что вы знаете в классе о Египте? Поговорите друг с другом, составьте список ключевых слов.

Мультикультурная перспектива
Здесь можно создать двойной индекс, где, например, список состоит из ключевых терминов на норвежском и украинском языках.

  • Найдите Египет на карте мира. Гробница Тутанхамона была найдена в «Долине царей». Где это? Где сегодня находится посмертная маска Тутанхамона в реальной жизни?

Мультикультурная перспектива,
Используйте это упражнение, чтобыувидеть, где это находится по отношению к Норвегии и Украине - тогда также можно поговорить о том, как велико расстояние между Норвегией и Украиной. Эту задание можно расширить, рассказав о транспортных средствах и о том, как мы, люди, путешествуем по всему миру.

  • Воспользуйтесь интернетом и найдите информацию о Тутанхамоне. Как вы думаете, какую жизнь он прожил? Почему он стал одним из самых известных фараонов?
  • Древние египтяне верили во многих различных богов. Вы можете увидеть статуи нескольких из этих богов в операции «Мумия», таких как Гор, Анубис и Осирис. Пользуйтесь интернетом и смотрите рисунки/картины этих богов; Найдите инмормацию о том, что представляли собой эти боги.

Мультикультурная перспектива
Это упражнение может вдохновить на разговоры о вере в бога и религии. Тогда, например, можно будет вместе выяснить, так ли это, что в Норвегии и Украине верят разным богам, и это может помочь расширить кругозор детей и учителя как в вере, религии, и во взглядах на жизнь.

  • История проклятия, поразившего Говарда Картера и раскопок лордом Карнарвоном гробницы Тутанхамона, основана на реальных событиях. Узнайте больше информации об этом в Интернете. Как вы думаете , это было настоящее проклятие? Поговорите об этом в классе/группах.

Мультикультурная перспектива
Обратите внимание на то, как вы планируете «говорить вместе». Рассмотрите альтернативы, чтобы обеспечить включение студентов в ваш класс, которые ещё не очень хорошо владеют норвежским языком. Используйте родной язык, другие формы выражения, такие как рисование и или используйте другие виды занятий. Как уже упоминалось, небольшие группы целесообразно стимулировать использование языка, снижение темпа пленарных дискуссий и т.д.

Перейдите к общему руководству для получения подробных советов и рекомендаций.

  • Что такое иероглифы? 

Мультикультурная перспектива
Здесь, например, можно узнать, как будет «иероглифы» на другом родном языке, чем на норвежском, на котором говорят в вашем классе.

  • В фильме мы слышим, как декоратор Харальд Бакке подробно рассказывает о том, как и почему египтяне мумифицировали своих мертвецов. Сколько из этого вы помните в классе? Поговорите вместе о том, что вы помните о мумификации.

Мультикультурная перспектива
Здесь можно узнать, как будет мумификация на другом родном языке, кроме норвежского. Опять же, помните, как вы решили облегчить разговор/диалог, чтобы обеспечить включение языковых меньшинств в классе.


Слова/фразы/язык Сократить Расширить

(В любой подготовительной работе перед скринингом учитель может рассмотреть возможность просмотра некоторых слов в этом разделе задания.)

  • Что означают эти слова? Arkeologi, forbannelse, farao, gravkammer, mumifisering.

Мультикультурная перспектива
Узнайте, какие слова на родном языке учеников в вашем классе, не являются норвежскими. Не стесняйтесь создавать глоссарий, который включает в себя как норвежский, так и, например, родной язык украинских студентов. Например, этот список можно забрать домой, чтобы родители из Украины, которые не говорят по-норвежски , могли принять участие в проделанной вами работе. Словарь может быть дополнен дополнительными словами из других заданий.

  • Персонажи этого фильма говорят на нескольких разных диалектах. Вы узнали что-нибудь из этого? Обсудите, из каких частей Норвегии, по вашему мнению, происходят эти персонажи.

Мультикультурная перспектива
Это хорошее упражнение для разговора о диалектах в других странах/других языках, например в Украине. Знают ли ученики из Украины кого-то в своей стране или собственной семье, кто имеет другие типы диалекта, чем они сами? Здесь можно поговорить о том, что такое действительно диалекты, что такое родной язык и что такое второй язык. Также можно говорить о том, как мы говорим, когда у нас одной родной язык и изучаем второй язык. Например, многие люди, для которых норвежский является вторым, часто говорят так, что слышно, что они имеют другой родной язык. Или, например, если кто-то, чей родной язык является норвежским, и хочет научиться говорить на английском, тогда будет трудно научиться говорить на английском так же, как кому-то, чей родной язык является английским.

  • В музее Оливер смотрит информационное видео о жизни Тутанхамона. Ему говорятследующее: «Til tross for at faraoen ble sett på som guddommelig, hadde nok barnekongen neppe noen reell makt. Egypts virkelige herskere var generalene, og maktmenneskene som styrte landet på Tutankhamons vegne». Эта фраза содержит несколько сложных слов. Обсудите в классе, что означает эта информация.

Мультикультурная перспектива
Здесь можно распространить это задание на общий разговор и перевод этих слов на украинский с помощью, например, двуязычного учителя или переводчика. Не следует воспринимать как должное, что ребенок с украинским языком как родным будет знать эти слова. Если у вас нет доступа ни к переводчику, ни к двуязычному учителю, воспользуйтесь другими языковыми ресурсами, такими как словарь и т.д. Здесь также возможна комбинация, обращаясь к опекунам как к «языковым помощникам».

  • Харальда Бакке раздражает, что два других злодея звонят ему по мобильному телефону. Он говорит, что они не должны оставлять «digitale spor». Что означает «digitale spor»? 

Мультикультурная перспектива
Опыт работы с цифровыми инструментами может быть разным для детей в норвежских школах, особенно для детей, которые только начинают посещать норвежские школы. Будьте любознательны и попробуйте познакомиться с опытом ученика с цифровыми инструментами. Работайте над тем, чтобы дети, родной язык которых иной от норвежского, могли понять это выражение. Используйте двуязычного учителя, переводчика и т.д.

  • Когда Тирил и Оливер проводят расследование, они говорят о «logiske sammenhenger». Что это значит?

Мультикультурная перспектива
И над словом, и над значением, и над контекстом слова следует работать так, чтобы дети, не так хорошо знающие норвежский язык, поняли это выражение. Может быть хорошей идеей по возможности использовать в заданиях, связанных со сложными словами и фразами, перевод на украинский язык с норвежского с помощью двуязычного учителя (или переводчика), и в то же время дать ученику возможность поговорить об этом и поработать с этим родным языке.

  • Что значит, когда Отто «får teften av noe»?

Мультикультурная перспектива
Большинство слов и выражений имеют определенную форму культурной, социальной и символической принадлежности. Это означает, что знание и понимание контекста/контекста, частью которого является слово, могут быть важны для понимания значения и использования слова/выражения в повседневной речи. Это означает, что некоторые слова и выражения, которые многие считают очевидными, для других, кто не знает норвежского языка, культуры и контекста, сложны и далеко не очевидны. Таким выражением может быть får teften av noe. Будут другие выражения, которые, возможно, имеют ещё более сильную ссылку на часть норвежского контекста и культуры, такие как ut på tur aldri sur, основанный на норвежском языке как turtradisjon. Тем не менее, выражение «teften av noe» также будет иметь такие упоминания, о которых важно знать как учителю, поскольку ссылки могут быть культурными ссылками, неизвестными детям из Украины, только что прибывшим в Норвегию. 

Если это не воспринимать серьезно, это может привести к тому, что дети, для которых норвежский язык является вторым языком, не смогут углубленно усвоить такие слова и выражения, и это может привести как к недоразумениям, так и, в худшем случае, к практикам, которые будут выглядеть исключительными, когда слова и употребляются выражения, некоторые дети не понимают.


Общие вопросы к фильму Сократить Расширить

Мультикультурная перспектива
Обратите внимание, как вы планируете «разговаривать друг с другом», а также в чём заключается описывать что-то. Как уже упоминалось, подумайте альтернативно, чтобы обеспечить включение в ваш класс студентов, которые ещё не владеют норвежским хорошо. Используйте родной язык, другие формы выражения, такие как рисование и / или используйте другие виды деятельности. Как уже упоминалось, пойдет работа в малых группах, с замедленными темпами пленарных дискуссий.

  • О чём этот фильм? Опишите в нескольких словах.
  • Как вы думаете, насколько хорош был фильм? Что вам понравилось и что вам не понравилось? Обосновывайте свои взгляды.
  • Какие разные эмоции вызвал у вас просмотр фильма? Какая либо из из сцен в фильме сделала вас счастливіми? Вы иногда грустили во время сюжета? Смутились? Злились? Что вас рассмешило? Что-то заставило вас испугаться? Чувствовали ли вы себя некомфортно в какой-то момент просмотра? Реагировали ли другие в вашем классе так же, как и вы? Поговорите об этом.

Мультикультурная перспектива
У учеников разный опыт разговоров о чувствах. Некоторые ученики будут иметь большой опыт с этим, и им будет легко передать разными словами чувства, которые у них вызвал этот фильм, в то время как другие имеют меньший опыт в этом. Если ученик имеет в принципе небольшой опыт разговора о чувствах, а также имеет другой родной язык, чем норвежский, и есть ожидание, что ученик будет говорить об этом на втором языке, это может быть очень сложным заданием. Здесь важно будет продумать, как будет настроен разговор/работа. Один из вариантов — разрешить ученику поговорить об этом на своем родном языке с двуязычным учителем перед совместным обсуждением или организовать меньшие группы, писать вместо того, чтобы говорить, рисовать о чувствах, которые вызвал у них фильм, вместо того, чтобы говорить об этом. Если ученик не умеет или не может говорить по-норвежски, есть возможность сначала нарисовать разные чувства, а затем выразить их словами как на норвежском, так и на родном языке ученика.

  • Как вы думаете, почему создатели этого фильма хотели рассказать именно эту историю?
  • Какие инструменты использовали создатели фильма, чтобы передать различные настроения? (Ключевые слова: клипы, музыка, темп, цвета, свет/темнота и т.д.).
  • Напишите рецензию к фильму. Расскажите о том, что вам понравилось, а что нет. Что вы думаете об актерах? Обосновывайте свои взгляды.

Мультикультурная перспектива
Здесь вы можете разрешить ученикам, которые не очень хорошо владеют норвежским языком, писать на родном языке, а также вы можете использовать переводчика или двуязычного учителя, чтобы переработать текст на норвежский язык. Если вы попали в ситуацию, когда нет двуязычного учителя, или у вас нет доступа к переводчику для такого перевода, используйте других, кто знает язык в вашем местном сообществе. Важно, чтобы ребенок был уверен в человеке, который будет читать его текст, поэтому поговорите с ребенком о том, кто может прочитать и перевести его текст, прежде чем вы это реализуете.